Marginally relevant: the French word for "cheat" (as in sexual infidelity) is "tromper." As in: Il a trompé sa femme" ("He cheated on his wife").
Tromper is also the translation for "deceive." I can also mean "delude," "swindle," "double cross," etc. E.g., a "trompe-l'œil" painting is one that looks convincingly like 3-D. It literally means "fool the eye."
And, of course, "trumpery" is an old English word meaning "fake," "tawdry," etc.
All of which makes the old phrase "trumped-up charges" all the more meaningful since that appears to be the only thing Federal "law enforcement" does these days. Literally.
Marginally relevant: the French word for "cheat" (as in sexual infidelity) is "tromper." As in: Il a trompé sa femme" ("He cheated on his wife").
Tromper is also the translation for "deceive." I can also mean "delude," "swindle," "double cross," etc. E.g., a "trompe-l'œil" painting is one that looks convincingly like 3-D. It literally means "fool the eye."
And, of course, "trumpery" is an old English word meaning "fake," "tawdry," etc.
All of which makes the old phrase "trumped-up charges" all the more meaningful since that appears to be the only thing Federal "law enforcement" does these days. Literally.
I call him PINO - President In Name Only.
Roy, may I suggest "Trumpery"
https://www.merriam-webster.com/dictionary/trumpery
Yes, the t-Rump…t-Dump…trumpster fire…an affront to Oompah Loompahs everywhere…