Discussion about this post

User's avatar
Chuck Lavazzi's avatar

Marginally relevant: the French word for "cheat" (as in sexual infidelity) is "tromper." As in: Il a trompé sa femme" ("He cheated on his wife").

Tromper is also the translation for "deceive." I can also mean "delude," "swindle," "double cross," etc. E.g., a "trompe-l'œil" painting is one that looks convincingly like 3-D. It literally means "fool the eye."

And, of course, "trumpery" is an old English word meaning "fake," "tawdry," etc.

All of which makes the old phrase "trumped-up charges" all the more meaningful since that appears to be the only thing Federal "law enforcement" does these days. Literally.

Expand full comment
TCinLA's avatar

I call him PINO - President In Name Only.

Expand full comment
2 more comments...

No posts